زندگی نامه فریدون بدره ای مترجم نامی و معاصر کرمانشاهی
خواندنی › زندگی نامه
- 97/09/22
فریدون بدره ای در سال 1315 در یک خانواده متوسط در کرمانشاه به دنیا آمد .پدر ومادر فریدون هیچ یک سواد نداشتند پدرش فرش فروش بودو در کار فرش خبره و مورد اعتماد مردم بود. پدر فریدون بدره ای با وجود آن که بی سواد بود ولی سلیم النفس ،بی آزار و شخصیتی با ایمان و امین بود.ضرورت زمان را درک می کردو به همین دلیل اسباب و امکانات تحصیل را برای فرزندش مهیا کرد وآنها را برای اختیار شغل خودش مجبور نکرد.فریدون بدره ای چهره ای که از پدرش ترسیم می کند چنین است : «فکر می کنم در تمام عمر ش کسی را از خود رنجانیده باشد.خیلی کم خندید و خیلی هم دیر عصبانی میشد.به یاد ندارم که هرگز دست به روی من ،برادرم یا خواهرم بلند کرده باشد.» بدرهای به ترجمههای بسیار شهرت دارد، اما وی کارش را با تألیف ــ و نه ترجمه ــ شروع کرد و بعدها به جایی رسید که من از آن با عنوان مترجم ناب نام میبرم. دکتر بدرهای اکنون بیش از 50 سال است که دارد ترجمه میکند تحصیلات فریدون بدره ای
وی تحصیلات خود را در رشته زبان شناسی در دانشگاه تهران تا مقطع دکتری ادامه داد . دکتر بدرهای نویسندگی را از دوران دبیرستان آغاز نمود فریدون بدرهای در دوره تحصیل در دانشکده ادبیا ت ،توانست با یاری یکی از دوستان خود اولین اثر خود را که داستانهای کوتاهی بود به چاپ برساند ،این مجموعه شامل 9 داستان کوتاه می شد که توسط (امیر حسین آریان پور)از مجموعه ای که در اختیار ش گذشته شده بود انتخاب کرد وتوسط انتشارا ت ابن سینا به نام (ناشناخته )در سال 1332 به چاپ رسید.بعد از آن دو داستان دیگر به نام (دختری که مرد)در سال 1335 که بعد ها به زبان روسی نیز ترجمه شد.پس از اتمام تحصیل چه در زمانی که دبیری دبیرستانهای همدان و چه زمانی که موفق به اخذ دکتری شد، از تحقیق ، تالیف و ترجمه دست بر نداشت
سمت های فریدون بدره ای
نامبرده پس از تدریس در مدارس و دانشگاه تهران، چند سالی پژوهشگر فرهنگستان زبان ایران، رایزن فرهنگی ایران در پاکستان و مدیر کل کتابخانۀ ملی ایران بود.و سپس بعد از بازنشستگی به آمریکا عزیمت کرد و در دانشگاه ترکلی تدریس را آغاز کرد
از کامران درباره فریدون بدره ای نقل شده است
نخستین ویژگی ترجمههای دکتر بدرهای امانتداری است. ایشان با تسلطی که به زبان فارسی دارد، بعضاً برای واژگان خاص، برابرهایی را انتخاب میکند که دقیقاً عین معنا در زبان اصلی را میرساند دکتر بدرهای در برخی از ترجمههای خود بدشانسی هم آورده است. یکی از کتابهای مهمی که ایشان به تنهایی آن را به طور کامل ترجمه کرد سفرنامه جکسن: ایران در گذشته و حال نوشته آبراهام والنتاین ویلیامز جکسون است. این کتاب یکی از بهترین سفرنامهها به ایران است. با وجودیکه همه ما میدانیم کل این ترجمه متعلق به بدرهای است، اما نام یک مترجم دیگر هم در کنار نام ایشان روی جلد، آمده است.

آثار فریدون بدره ای
دختری که مرد / واژگان نوشتاری کودکان دبستانی ایران / کوروش کبیر در قرآن مجید و عهد عتیق / فرقه اسماعیلیه /تاریخ و عقاید اسماعیلیه /
زندگی خصوصی فریدون بدره ای
فریدون بدره ای در سال 1336 ازدواج کرد که ثمره آن دو پسر و یک دختر بوده است که در حال حاضر هر یک فرزندانی دارند.همسر دکتر بدره ای در زوان اقامتشان در همدان به تدریس زبان انگلیسی در دبیرستان این شهر اشتغال داشت








